perjantai 1. lokakuuta 2010

Lukulistalla 10/2010


Operaatio Kirjahyllyjen järjestely on käynnissä. Hankitut kirjapinot joutuvat aakkostamisen kohteeksi ja jokainen kirja sijoitetuksi omalle paikalleen hyllyyn. Silmämääräisesti katsottuna joudun hankkimaan yhden lisäosan kirjahyllyä, sillä kaikille kirjoille ei varmaankaan ole tilaa tällä hetkellä. Saattaa olla, että löytyy kirjoja joita en muistanut omistavanikaan. Järjestely vaikuttaa varmaankin myös siihen mitä luen tässä kuussa. Tällä hetkellä ajatuksissani on kuitenkin lukea
  • Jo Walton: Farthing (eBook)
  • Anthony Huso: The Last Page
  • Pierre Pevel: Kardinaalin miekat (kunhan ilmestyy)

1 kommentti:

  1. Vuodatuksesta kopioidut kommentit:

    Jasca kirjoitti 01.10.2010 - 15:42
    Luin Risingshadow-sivustolla tuon Kardinaalin miekat -kirjan takakansitekstin, ja kirja vaikutti varsin mielenkiintoiselta. Yhdestä asiasta voisi kyllä nillittää: Louis XIII olisi voitu kääntää ihan hyvin muotoon Ludvig XIII. Se on kuitenkin perinteinen ja hyväksytty suomennos, joka olisi osoittanut suomentajan perehtyneisyyttä ja asiantuntijuutta.

    Toki voi olla, että ilmestyessään nimi on muutettu kirjassa "oikeaan", suomenkieliseen muotoon...

    Raija kirjoitti 01.10.2010 - 17:20
    Minulla on hieman varauksellinen suhtautuminen noiden kuninkaallisten nimien käännöksiin. Ihan hyvin voisi pitää heidän alkuperäiset oikeat nimet. Esim. Jaakko, Kaarle tai Yrjö Englannin kuninkaana kuulostaa minun korvaani nykyään hullunkuriselta, vaikka ne ovatkin hyväksyttyjä käännöksiä. Ludvig taas on käsittääkseni saksansukuinen nimi, joten mielummin otan Louisin.

    Jussi kirjoitti 01.10.2010 - 18:33
    Toisaalta englantia puhuvissa maissa nämä nimet käännetään samalla tavalla omalle kielelle. Esimerkiksi Saksan ja Itävallan hallitsijat muuttuvat näin: Ludwig -> Louis, Heinrich -> Henry, Franz -> Francis, Karl -> Charles ja Wilhelm -> William.

    Raija kirjoitti 01.10.2010 - 23:16
    Ottaisin siitä huolimatta mielummin aina alkuperäisen nimen, vaikka tapa olisikin yleinen. Mutta luen kyllä sujuvasti kirjan, vaikka Louis olisikin Ludvig.

    Pierre Pevelin voi muuten tavata torstaina 28.10. Helsingin kirjamessuilla, jos kiinnostaa.

    Rauno K kirjoitti 02.10.2010 - 11:01
    Olen sitä ikäluokkaa, että kouluopetuksen myötä olen tottunut hallitsijoiden nimien käännöksiin. Nykypäivänä kun näitä hallitsijoita voi kuitenkin seurata ihan omilla nimillään mediassa, tuntuisi oudolta, jos heidän nimiään enää suomennettaisiin. Mielummin kutsun Ruotsin Carl Gustaviakin Carliksi kuin Kaarleksi, Englannin tulevasta Charlesista puhumattakaan. Samoin voisi takautuvasti antaa menneiden hallitsijoiden tästedes pitää omat nimensä. Myös ranskalaisten =) Maailma kansainvälistyy, eikä kielitaidon puutteen vuoksi nimiä enää tarvitse väännellä.

    Aion myös lukea Kardinaalin miekat, joten mielenkiintoista nähdä mitä sinä siitä pidät arvostelussasi. Oletko tulossa tänne päin kirjamessuille?

    Raija kirjoitti 02.10.2010 - 11:45
    Harkitsen asiaa. En ole vielä päättänyt.

    Rauno K kirjoitti 02.10.2010 - 12:10
    Jos tulet, niin ilmoittele. Voisin vaikka tarjota lounaan/illallisen, jos ajatus ei kuulosta liian oudolta.
    Gmailin sähköpostini on rauno.kaila

    Raija kirjoitti 10.10.2010 - 17:35
    Luin juuri näytettä Kaardinaalin miekoista Gummeruksen sivuilta ja siinä Louis on käännetty Ludvigiksi :)

    VastaaPoista

Kommentit ovat iloinen yllätys!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...